WordBrewery Core Spanish: real sentences and native audio
This item is large, and may take some time to download.
Sample (from 528 notes)
|Spanish||¿Y podemos adivinar un número pensado por otra persona?|
|WB_Translation||And can we guess the number someone else is thinking?|
|Google_Translation||And we can guess a number thought by someone else?|
|Microsoft_Translation||And we can guess a number designed by someone else?|
|Spanish||La palabra es algo muy importante.|
|WB_Translation||The word is very important.|
|Google_Translation||The word is very important.|
|Microsoft_Translation||The word is very important.|
|Spanish||Al menos en mi experiencia, no siempre es así.|
|WB_Translation||"At least in my experience, that's not always the case."|
|Google_Translation||At least in my experience, it is not always the case.|
|Microsoft_Translation||At least in my experience, not always so.|
After the file is downloaded, double-click on it to open it in the desktop program.
At this time, it is not possible to add shared decks directly to your AnkiWeb account - they need to be added from the desktop then synchronized to AnkiWeb.
The major benefit is that the words are really very useful. After 12-17 weeks, I have been able to partially understand native speakers when they speak slowly. I also use the deck "Spanish 1000 words". I'm continuously getting better.
One improvement I suggest is to add the DeepL.com translation, because it is often the one that seems most natural.
edit: The audio for "En realidad es algo normal." says "En ralidad es ucho más."
edit 2: The audio for "¿O hablamos de miles?" is wrong, too.
edit 3: I have shown cards to my Spanish girlfriend whenever I had doubts. They have many errors or inaccuracies. After all, I don't recommend them for learners, at least for beginners.
I ran into two or three serious mistakes in the first 30-40 cards I tried. This seems like a good idea, but some serious proofing is needed.
Great idea, but he needs a human to check these before he offers them as teaching material.
OK, after reading the five bullet points I'd like to ask the professional Spanish translators what happened with, for example:
Spanish(Por suerte, ya ha vuelto a casa.) -> WB_Translation(Luckily, I have already returned home.)
Spanish(No, no lo ha sido.) -> WB_Translation(No, it wasn't him.)
There are some weird ones too:
A los dos en situaciones puertas adentro.
Is that idiomatic in a Spanish speaking county? Which?
And some esoteric ones:
¿Tiene el motor aún?
I was very excited to see such a useful resource, but I think I'll skip it for now.
Well done to those at WordBrewery : a free deck chock full of useful grammar, vocab, and pronunciation, very professionally done. Bravo.
This deck is cool. It is really important to have sound when you are learning a new language. It helps with pronunciation and being able to hear the language in the native speed.
I have already recommended this deck to one of my students.
There were a few bugs with the sounds but they seem to be fixed now.
WordBrewery are cool people.
Get the deck!
- The Black Polyglot