5000 Most Frequently Used Spanish Words(Based on Movie Subs)
This item is large, and may take some time to download.
Sample (from 5000 notes)
|Part of speech||(nf)|
|Spanish word with article||la vuelta|
|Simple example sentences||Vamos a dar una vuelta en mi coche. Let's go for a ride in my car.|
|English||previously [also anteriormente]|
|Part of speech||(adv)|
|Spanish word with article||previamente|
|Simple example sentences|
|Part of speech||(nm)|
|Spanish word with article||el carbón|
|Simple example sentences||Hay que poner más carbón en la estufa. You have to put more coal in the stove.|
After the file is downloaded, double-click on it to open it in the desktop program.
At this time, it is not possible to add shared decks directly to your AnkiWeb account - they need to be added from the desktop then synchronized to AnkiWeb.
The only gripe I have is that the example sentences seem procedurally generated, rather than organic. This means that many of the sentences don't actually use the word form from the card.
"La Crítica" is a noun, but is used as an adjective in the example sentence "Las tres víctimas de disparo están en condición crítica."
This could be very confusing for new learners, who can't identify those things, and ultimately detrimental to their learning of proper Spanish.
This has happened with 3 out of the 1st 10 cards I studied, so it's not an isolated issue.
This would be a fantastic deck if that issue were solved.
The tags are unfortunately not properly applied, they are in the custom field tag instead of the official field Tags. It's not that easy to fix, so if you would allow it I will upload one with fixed tags and will also include the reversed cards.
I looked at about 30 cards and noticed a high error rate. They're not a big deal and are easily spotted, but there are tons of errors throughout the deck. For example, the audio doesn't match the text ("El tío Tom" vs "El tío de Tom"). Or the English version is actually just an unrelated Spanish phrase, as in the text for "le ignoré". Another mistake is common and slightly more subtle: verb/noun confusion. E.g. the card for "el estado" has example sentences that use estado as a verb, not a noun, and it's a completely different word. These sentences should be discarded.
Other issues I have with the notes:
* "la espera" is translated as "wait". This is obviously incorrect.
* Translating "blocquear" as "to lock" a door is an odd construction to me. What country uses it that way?
* The picture for 'tanto' is a bunch of tanto swords, which isn't what the words mean at all. It's like this deck was assembled by a robot, which is kind of neat.
If somebody had the time to go through this one, note by note, and remove all the mistakes, it could be a really good beginner deck. As it stands, though, it probably shouldn't be used by beginners and the vocab might be too basic for intermediate students.
I barely found errors in this deck, and I say that as someone whose native language is Spanish with a thick accent (Portuguese).
But! thanks for being polite in your review; some of what you say is true(like when you say the example sentences need improvement, that is definitely true)... and I intend to fix those things in a future update.
I can make something much better, with better example sentences, better images, etc. Check this deck on July.
The only thing I would amend is that the audio plays too quickly. When you put the English on the front of the card, the audio tells you the answer before you get a chance to think of it.
But it's no big deal. Apart from that, great deck!
Looking forward to adjust the deck to my needs (separate cards for meaning and pronounce) and begin boosting my competence in spanish right away.
Also loved to discover language creation process on the anthropological side as described in a post on your blog.
EDIT: Apparently, what I needed was to select all notes in the card browser and click 'Reschedule'.
How can I do it?
Not bad deck evolution compared to the previously one, although sentence examples are pretty bad and picture dont match! Thanks for the effort
I can't list all of them because I haven't gone through all the cards (there is quite a lot) but I can show you some that I spotted and want you to aware of:
"Creo que voy a tener un buen día" I think that translate to "I think that I'm going to have a nice day." opposed to "It's going to be a nice day."
La verdad es que ahora mismo no quiero comer nada which I think it translates The truth is that right now I don't want to eat anything
"El profesor no pudo haber dicho algo así" You said "can't" when it should have been couldn't
There is definitely more but I don't have time to look over 5000 words
Another thing is the difference between pudo and puede. Puede means can't and pudo means couldn't it seems to be a common mistake for you
I think a lot of decks made translate it indirectly on purpose so it can be understood from an English perceptive but I personally I think I would learn more if I understand what each individual word in the sentence means.
I'm not sure if I'm right but I learned most of my Spanish from http://www.spanishdict.com/ they have a lot of example sentences that you can use
I probably learned it from a more of an English perceptive but that's just what I noticed
Great deck! I am a beginner and this is just what I needed. Thanks so much, I appreciate the work you put into this.
I just started learning with this deck recently and as far as I can tell it is pretty cool!
A big plus is that audio is included, which also has an impact on how you memorize new words.
Nice deck, very comprehensive. However only usefull if you need to improve listening. If the deck was transformed to 4 sided cards. (Spanish Word > Picture > Prenunciation > English Translation) it would be perfect.